SAD RELATIONSHIP QUOTES IN TAMIL

தூயதும் அழகானதும் அன்பர்கள் உடன் இடையில் நேர்வழி வரும். (Real beauty lies in the bond between lovers.)

ஏழையே, என் இதயம் நீராக வாழ்ந்தாய்; நானேயே தனியாக வாழ்ந்தேன். (Oh, beloved! My heart lived through you; I alone survived in solitude.)

இது ஒன்று வென்றுவிட்டது; என்னை உனக்கு கொடுத்தது பதற்றுப்பாடு. (It’s one thing that won; my sacrifice for you is a defeat.)

அன்பின் பக்கம் வெறும் நினைவுகளாக நிற்கும். (The other side of love is filled with mere memories.)

மனதிற்கு மழை வர வேண்டும்; அன்புக்கு மறை வந்துவிட வேண்டும். (The heart needs rain; love must fade away.)

அன்பின் முன்னே உலகம் மாறி விடும். (Before love, the world will change.)

அன்பை கொள்ள வருகின்ற தூய பாடல் தனியும் ஓன்று அடர்த்துவிட்டேன். (The pure song that brings love, I embraced it alone.)

அன்பு தான் உலகம், அது அகத்தல் படாமல் இருக்கும். (Love is the world; it shouldn’t be confined within boundaries.)

அன்பும் மனதை இழக்கும், நான் அதை மனதின் மேல் விட்டு அகாயும். (Love forgets the heart, and I leave it behind.)

அன்பு வந்துவிட்டேன் என்று இருக்கிறேன், மனதை விட்டுவிட்டேனேன். (I am saying that love has left; it’s my heart that I’ve abandoned.)

அன்பே அகத்தலை நினைத்த வேகமான புதிர்களை எப்படி அவசியமாக அனுபவித்துவிட்டாய்! (Oh, love! How did you helplessly experience lightning-fast storms?)

மறதிலிருந்து ஏறித்தாயாக சென்றது மனது. (The heart left from the forgotten past.) FOOTPRINTS ON MY HEART QUOTE

நெஞ்சத்தின் மேல் உன்னை விரும்பினேன், அப்படிப்படியில் முடியாது விட்டேன். (I loved you fervently, but it couldn’t work out.)

இது வந்ததும் வீண்; இதில் அழகும் உண்டு. (It came and left, leaving behind its beauty.)

புண்டைப் போட்டு உன்னை மறந்து விட்டேன். (I deliberately forgot you.)

இருப்பினும் மனம் சட்டிக்குள்ளே அழிவுக்கும். (Though it remains, the heart still seeks sorrow.)

என்னை மனதில் உள்ளதாகவும் வாழ்கை மறக்கவும் முடியாது. (I can’t forget about life when it resides within my heart.)

கனிக்கன்ற மழையின் நிலை போக்கும் போது மனமாரும் உழைப்பும் குறைவதாக இருக்கும். (When the drizzle fades, hearts and desires also diminish.)

உனை உண்மையாக மறந்தேன், ஆனால் உன்னைப் போல் உண்டாகக் கேடு என்னும் எனது மந்திரத்தை மறந்தேன். (I truly forgot you, but I forgot the spell that made me like you.)

மனப்படியால் இருக்கும் ஆணவம் உனக்கு மீதும் வில்லை. (The love that resides in the heart is not present in you.)

திறமை அற்றது நீ என்றெல்லாம் மிகுந்து, பட்சிக்கு முந்தியது என்றெல்லாம் தீர்க்கிறது. (You have everything but no loyalty; everything is meaningless in front of betrayal.)

உனக்கு மீண்டும் அன்பு வாழுங்கவும் அன்பே, ஆனால் அது வந்து போகும் தலைவன் அன்பை நினைத்துவிடும். (Love, live with love again, but remember, it will make you forget the love of your life.)

மனதின் மிக்க முதல்வன் மனதே; மறுபக்கம் மனதிற்குள் விழுவிப்புத்தகுதி. (The greatest leader of the heart is the heart itself; vice resides within the heart.)